为什么懦夫在英语中被称为胆小鬼?鸡和懦弱有什么联系?这个你可能不知道,但也和著名的莎士比亚有关系。
照片/像素
任何拒绝双狗挑战的人都可能被贴上胆小鬼的标签。狗是如何进入勇敢文化的仍然是一个谜——但是人们称之为“胆小鬼”的原因就稍微清楚了。
任何拒绝接受挑战的人都很容易被贴上懦夫的标签。为什么双狗敢和狗联系在一起还是个谜,但是懦夫被称为鸡的原因就稍微清楚了。
依据《牛津英语词典》,单词chicken的最早书面表达来源威廉·莎士比亚的《辛白林》,大约在1616年。他写道:“小鸡们,它们马上就要飞了。”他描述的是逃离战场的士兵。依据《牛津英语词典》,与懦弱相关的单词chicken的最早书面例子来源威廉·莎士比亚在1616年左右写的《辛白林》。莎士比亚在这部戏中描述逃离战场的士兵时写道:“他们立刻逃跑了,懦夫。”
但是据Grammarphobia报道,早在17世纪之前,家禽就已经与缺乏勇气联系在一起了。大约1450年的一部戏剧将懦夫描述为“henne-ha rte”,诗人约翰·斯凯尔顿在他的诗《约1529年为什么向宫廷求婚》中将一些懦弱的朝臣比作“胆小的绿帽子”。
然而,依据Grammaphobia的网站,早在17世纪,鸡就和懦弱联系在一起了。一部写于1450年左右的戏剧将懦夫描述为“母鸡的心脏”,诗人约翰·斯凯尔顿在他的诗中写道“你为什么不上法庭?”写于1529年左右。一些谄媚的朝臣被比作“胆小的混蛋”。
母鸡可能看起来特别胆小,因为公鸡通常被认为是勇敢的。如果你是一个领导者,一个无畏的战士,或者只是16世纪中期的一个主导存在,有人可能会叫你“公鸡”(作为一种恭维)。当人们在17世纪第一次用母鸡这个词来形容顺从或懦弱的人时,他们经常把它和公鸡并置在一起。
也许因为公鸡通常被描述为大胆,相比之下母鸡特别胆小。如果你是16世纪中期的领袖、无畏的战士或重点人物,有些人可能会叫你“公鸡”(作为一种恭维)。在17世纪,当人们第一次用母鸡来指顺从和懦弱的人时,它们通常与公鸡一词并列。
举个例子,17世纪晚期一首名为《泰勒的哀歌》的民谣的最后一节:
以17世纪后续的民谣《泰勒的哀歌》的最后一节为例:
“从那时起,她就承受着这个的影响,
我被迫遵守她的法律。
她是公鸡,我是母鸡,
这是我的案子,哦!可怜可怜我吧。”
“从那未来,她一直说一不二。
我必须服从她的所有命令。
她是一只公鸡,我是一只母鸡。
这是我的命运,唉,可怜可怜我吧。”
这里的性别歧视潜台词并没有完全隐藏起来:像女性人类一样,雌性小鸡的特征是温顺和胆小,从勇敢和强大的雄性小鸡身上得到暗示。任何时候剧本被翻转,可怜的人是为了。幸运的是,随着时间的推移,较少性别化的短语(母鸡和公鸡都是鸡)最终胜出,尽管还不完全清楚为什么。“鸡”的意思是“傻瓜”,这可能是“笨鹅”的一个分支,在1600年左右首次出现在印刷中。因此,懦夫的含义之所以流行,部分原因是这个词也是一种更普遍的侮辱。
性别歧视的言外之意在这里可见一斑:母鸡和女人一样,被描绘成顺从胆小,只能服从勇敢强大的雄性。剧本一反,可怜人就该可怜了。好在随着时间的推移,不带有强烈性别色彩的鸡这个词赢了。母鸡和公鸡统称为鸡,虽然原因不太清楚。17世纪左右,用鸡来指代傻子的用法首次出现在印刷品中,可能是鹅的意思的衍生。所以chicken有懦弱的意思,部分是因为这个词还有更一般的侮辱性意思。
英文来源:Mental Floss
翻译兼编辑:丹尼
来源:中国日报。